(no subject)
Mar. 27th, 2002 04:52 pmН.Б.о старой литературе и дальше цитирует:
Когда я перечитываю большинство писателей XVIII века, я смущен и тем шумом, который они произвели, и своим прошлым восхищением ими. То ли язык пошел вперед, то ли он отстал... но только мне совершенно ясно, что я нахожу что-то поношенное, вылинявшее, тусклое, едва живое и ходолное в авторах, которые составляли упоение моей юности. Даже в самых великих... недостаток мысли и стиля.
И дальше:
Я поняла в тот год, что все новые, современные нам политические, психологические, экономические и любовные отношения лучше всего выражаются интеллектуальной инверсией и иронией, когда снимаешь инверсией и иронией тысячелетний покров и обнажаешь отношения между людьми, чтобы через инверсию и иронию, в косвенном подходе, приблизиться к ним и ухватиться за них. В мире остался только человек - описания природы, в которой он живет, прогулки в его семейные дела и производственные отношения имеют второстепенный интерес. Только он сам важен... а все остальное есть двумерное прошлое, в котором действовали слабые в функциональном смысле законы. Для всей старой литературы - кроме нескольких исключений, к которым принадлежат греческие трагики, Шекспир и Сервантес, - я должна делать усилие исторического воображения и это усилие затем удерживать; и только новая литература, как воздух, входит в меня.
==========
Что здесь смущает? Нечеткость и приблизительность? Следы апломба? Устаревший язык?
Когда я перечитываю большинство писателей XVIII века, я смущен и тем шумом, который они произвели, и своим прошлым восхищением ими. То ли язык пошел вперед, то ли он отстал... но только мне совершенно ясно, что я нахожу что-то поношенное, вылинявшее, тусклое, едва живое и ходолное в авторах, которые составляли упоение моей юности. Даже в самых великих... недостаток мысли и стиля.
И дальше:
Я поняла в тот год, что все новые, современные нам политические, психологические, экономические и любовные отношения лучше всего выражаются интеллектуальной инверсией и иронией, когда снимаешь инверсией и иронией тысячелетний покров и обнажаешь отношения между людьми, чтобы через инверсию и иронию, в косвенном подходе, приблизиться к ним и ухватиться за них. В мире остался только человек - описания природы, в которой он живет, прогулки в его семейные дела и производственные отношения имеют второстепенный интерес. Только он сам важен... а все остальное есть двумерное прошлое, в котором действовали слабые в функциональном смысле законы. Для всей старой литературы - кроме нескольких исключений, к которым принадлежат греческие трагики, Шекспир и Сервантес, - я должна делать усилие исторического воображения и это усилие затем удерживать; и только новая литература, как воздух, входит в меня.
==========
Что здесь смущает? Нечеткость и приблизительность? Следы апломба? Устаревший язык?